چهارشنبه ۱۲ ارديبهشت ۱۴۰۳ , 1 May 2024
تاریخ انتشار :شنبه ۲۷ اسفند ۱۳۹۰ ساعت ۱۱:۱۴
کد مطلب : 4040

برگزاری مراسم معرفی شاهنامه در گرجستان

تصاویر از رایزنی فرهنگی ج.ا.ایران در تفلیس

در آستانه فرارسیدن سال جدید ۹۱ مراسم معرفی ترجمه شاهنامه به زبان گرجی و همچنین تقدیر از مترجم این کتاب روز پنج شنبه مورخ ۲۵/۱۲/۹۰ با حضور سفیر جمهوری اسلامی ایران، رایزن فرهنگی کشورمان، رییس انجمن نویسندگان، ایرانشناسان، اساتید و دانشجویان دانشگاههای مختلف، مسئولین انستیتوهای زبان و ادبیات و جمعی از مترجمین، مولفین، ادبا و شعرای گرجی از سوی رایزنی فرهنگی سفارت ایران در گرجستان و بخش زبان و ادبیات فارسی دانشگاه دولتی تفلیس برگزار شد.
مجید صابر سفیر جمهوری اسلامی ایران با اشاره به تاثیرگذاری عمیق اشعار فردوسی در ایران و همچنین در سایر نقاط جهان و نیز دشواریهای ترجمه اشعار فارسی، ترجمه شاهنامه گرجی توسط ایرانشناس گرجی خانم بلا شالواشویلی را تبریک گفته و انجام این ترجمه که با تلاشهای چندین ساله این مترجم چیره دست گرجی صورت گرفته را نشانه عشق و علاقه ادیبان گرجی به ادبیات غنی فارسی دانست. وی اظهار امیدواری نمود تا در سالهای آتی شاهد اهداء جوایز و نشان های دیگری به ادیبان گرجی باشیم.
سفیر کشورمان در این مراسم از تلاشها و زحمات ارزشمند این مترجم گرجی تقدیر نمود و لوح تقدیر با امضاء ریاست محترم جمهوری اسلامی ایران را که به مناسبت جایزه جهانی کتاب سال تهیه شده بود را به وی تقدیم کرد.
احسان خزاعی رایزن فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در گرجستان در این مراسم گفت: برای همه ما افتخار بزرگی است که در آستانه جشن های نوروزی و هزاره سرایش شاهنامه فردوسی از ترجمه گرجی شاهنامه رونمایی می کنیم و در خصوص موقعیت شاهنامه در گرجستان صحبت می کنیم.
رایزن فرهنگی ایران تاکید نمود: یکی از برنامه های جدی این رایزنی از ابتدای تاسیس تاکنون حمایت از انتشار تالیفات، تحقیقات و ترجمه های ادبی ایرانشناسان گرانقدر گرجی است. وی در تجلیل از مترجم گرجی شاهنامه افزود: خانم شالواشویلی بیش از ۴۰ سال برای ترجمه منظوم این اثر متحمل زحمت شده و این بیش از زمانی است که فردوسی برای تالیف شاهنامه وقت خود را مصروف نموده. خزاعی انتشار این کتاب را که با حمایت رایزنی فرهنگی سفارت ایران صورت گرفته را گامی مهم برای توسعه تعاملات فرهنگی و ادبی دو کشور محسوب نمود.
در این مراسم بلا شالواشویلی در خصوص نحوه ترجمه این اثر ارزشمند توضیحات مبسوطی را ارائه نمود و از رییس محترم جمهوری اسلامی ایران، سفارت و رایزنی فرهنگی کشورمان به خاطر ارج نهادن به فعالیتهای ایرانشناسان گرجی تقدیر و تشکر نمود. همچنین در این مراسم پروفسور گیورگی لوبژانیدزه و جمشید گیوناشویلی که در دوره های قبل، جایزه جهانی کتاب سال جمهوری اسلامی ایران را دریافت نموده بودند حضور داشته و در خصوص ارزش، اهمیت و جایگاه این جایزه ادبی در سطح جهانی سخنرانی نمودند. همچنین پروفسور تئا شورغایا، پروفسور گیا برادزه، پروفسور نومادی بارتایا و پروفسور ماریام لرد کیپانیدزه از اساتید دانشگاه، داویت شموکمدلی رییس انجمن نویسندگان و برخی از ادبا و شعرا نیز در خصوص جایگاه ادبی شاهنامه در گرجستان و شخصیت علمی مترجم سخنرانی نموده و با تاکید بر سطح بالای ترجمه انجام شده، انتشار آن را به عنوان رویدادی مهم در روابط ادبی و تاریخی دو کشور برشمردند.
گفتنی است در سالهای اخیر چهار جايزه جهانی کتاب سال به چهار پژوهشگر و مترجم گرجي اهداء شده که نشان دهنده اهميت دولت جمهوری اسلامی ايران به تلاشها و فعالیت های ایرانشناسان در گرجستان می باشد.

https://ccsi.ir//vdcj.xexfuqeyysfzu.html
ارسال نظر
نام شما
آدرس ايميل شما

عضويت در خبرنامه