رییس هیئت مدیره انجمن دوستی ایران و تاجیکستان از ارتباط میان ایران و تاجیکستان از طریق میراث فرهنگی، سینما و ادبیات سخن گفت و اظهار کرد: راه تغییر رسمالخط تاجیکستان از سیرلیک به فارسی، آموزش معلم است.
در میان برگزاری برنامههای فرهنگی تاجیکستان در ایران، یک نشست در مرکز تشکلهای مردمی برگزار شد که در آن علیاشرف مجتهد شبستری - رییس هیئت مدیره انجمن دوستی ایران و تاجیکستان - و فرهاد نظری - مدیر کل دفتر ثبت آثار تاریخی - حضور داشتند.
در این نشست شبستری بیان کرد: ما و تاجیکستان از نظر نژاد، تمدن و فرهنگ با هم یکی هستیم و با وجود تفاوت در مذهبمان، احترام به اهل بیت (ع)، در هر دو طرف مورد توجه است. ملت ما و تاجیکستان در تاریخ بشری سهم بزرگی داشتهاند و در ارتباط با شعر، ادبیات و مسائل فرهنگی در گذشته تعاملات بسیاری وجود داشته است. در طول ۷۰ سال گذشته به خاطر تغییر خط آنها این ارتباطات کم شد.
این مقام مسئول درباره هیأت تاجیکی که به تازگی وارد ایران شده بودند، گفت: هیأتی که با سرپرستی حاکم خجند به ایران وارد شدند، آمدند تا مشتی تربت از مقبره کمال خجندی را که در تبریز قرار دارد برداشته و به تاجیکستان ببرند و بهصورت نمادین از این شاعر تاجیکی مقبرهای را ایجاد کنند. در جریان حضور این هیات در تهران سه همایش برگزار شد و سه تفاهمنامه امضا شد. در این دیدار قرار شد، تا مبادلات میراث فرهنگی و روابط فرهنگی میان این دو کشور ارتقا پیدا کند.
در ادامه این مراسم فرهاد نظری - مدیر کل دفتر ثبت آثار ملی سازمان میراث فرهنگی و گردشگری - بیان کرد: یکی از پروژههایی مشترک ایران و تاجیکستان، پرونده نوروز است. پرونده نوروز با هفت عضو در یونسکو به ثبت رسید ولی متأسفانه کشور تاجیکستان عضو این پرونده نیست. علاوه بر تاجیکستان، افغانستان و قزاقستان هم جزو پرونده نوروز نیستند. در نشستی که با کشورهای عضو پرونده نوروز داشتیم، قرار شد این سه کشور نیز عضو جدید این پرونده شوند ولی برای این منظور باید پرونده بار دیگر نوشته و به یونسکو فرستاده شود.
او بیان کرد: در بهمن سال گذشته پرونده نوروز را بازنویسی کردیم و برای یونسکو فرستادیم. ولی اکنون کشورهایی مانند چین هم درخواست دارند که به این پرونده اضافه شوند.
مجتهد شبستری نیز در بخشی از صحبتهایش درباره سینمای تاجیکستان گفت: در تاجیکستان فیلمهای زیادی ساخته میشود ولی کیفیت آنها پایین است و آثار سینمایی با کیفیت آنها متعلق به قبل از فروپاشی شوروی است. فیلمهایی که قبل از فروپاشی شوروی ساخته شدهاند انصافا از حیث هنری مطلوب هستند ولی فیلمهای دورههای بعد آن جذابیتهای معمول هم ندارند. من از صدا و سیما درخواست دارم که به این موضوع رسیدگی کند و فیلمسازانی را برای آموزش به سینماگران تاجیکستانی در نظر بگیرد. تاجیکستان جزو مناطقی است که اگر از نظر فرهنگی به آن رسیدگی نرسیم پشیمان خواهیم شد.
او در بخشی از سخنانش درباره خط تاجیکستان که سیریلیک است توضیح داد: گاهی از تاجیکستانیها پرسیده می شود که چرا رسم الخط خود را تغییر نمیدهید؟ در حالی که این کار بسیار مشکلی است و باید با برنامهریزی صورت بگیرد نمیشود یکروزه خط آنها بعد از ۷۰ سال تغییر کند. یکی از راههای داشتن خط فارسی در تاجیکستان این است که معلم تربیت کنیم که بتوانند به مردم رسم الخط فارسی را یاد دهند.
مجتهد شبستری همچنین بیان کرد: ما طرح اهدای کتاب را از شهریور سال ۹۰ آغاز کردیم و تصمیم گرفتیم که بهمناسبت بیستمین سال استقلال کشور تاجیکستان ۲۰ هزار جلد کتاب را به کتابخانه ملی این کشور بفرستیم ولی فقط توانستیم هشت هزار جلد کتاب را آن هم در دو مرحله به این کشور بفرستیم؛ چون موانعی مانند نداشتن فضای کافی، نیروی کافی و نبودن حمایت مالی وجود دارد. اکنون نیز کتابخانهی ملی تاجیکستان که ظرفیت ۱۰ میلیون جلد کتاب دارد، یک سالن بزرگ خود را در اختیار ایران قرار دارد که تلاش میکنیم آن بخش را تجهیز کنیم .
رییس هیأت مدیره انجمن دوستی ایران و تاجیکستان بیان کرد: اصرار دارم در حوزه سیاسی و اعتقادی کتابی به تاجیکستان نفرستیم بلکه در حوزههای دانشگاهی، علمی و حقوقی کار کنیم. اما برای فرستادن همین آثار نیز با مشکل مواجه هستیم یعنی به هیچ عنوان به خاطر مشکلاتی که کشور همسایه تاجیکستان برایش ایجاد میکند نمیتوانیم آثار را از راهزمینی به این کشور بفرستیم، به همین از طریق راه هوایی این کار صورت میگیرد.
منبع: ایسنا